Traducevo una frase di un libro in lingua inglese.
Questa è la frase originale: "Cheng tried to hide overt function. So one sees that inhaling on posture and exhaling on transition seems to preclude application: this conforms to Cheng's concealing use so that one remained relaxed throughout the form".
Io l'ho tradotta in questo modo: "Cheng ha cercato di nascondere la funzione palese. Quindi si vede che l'inalazione sulla postura e l'espirazione durante la transizione sembrano precludere l'applicazione: questo è conforme all'uso occultante di Cheng in modo che si rimanga rilassati per tutta la forma.
In base a quello che si potrà interpretare, le mie domande sono queste: funzione palese si riferisce alla respirazione? Il verbo use si riferisce all'uso del respiro? 
Mi rendo conto sempre più spesso che in tante occasioni per capire quello che una persona scrive si dovrebbe parlare direttamente con l'interessato. A volte tante frasi suonano molto ambigue.